Изложение книги Гейне «Новые стихотворения»

  

В 40-е гг. Гейне создает большую поэтическую книгу «Новые стихотворения» (в  нее вошел цикл  политической лирики  «Современные   стихотворения»,  другие  политические  стихи)   и поэму «Германия. Зимняя сказка». «Современные стихотворения» - это именно цикл, т. е. ряд стихотворений, объединенных общим внутренним сюжетом и цельной композицией. Его сквозная идея - идея революции. Цикл открывается стихотворением «Теория», задающим его основную тему и написанным в бодром, призывном, настойчивом гоне:

  • Бей в барабан, не бойся беды
  • И маркитанку целуй вольней!
  • Вот тебе смысл глубочайших книг,
  • Вот тебе суть науки всей.
  • Людей барабаном от сна буди,
  • Зорю барабань, не жалея рук,
  • Маршем вперед, барабаня, иди,
  • Вот тебе смысл всех наук.
  • Вот тебе Гегеля полный курс,
  • Вот тебе смысл наук прямой;
  • Я понял его, потому что умен,
  • Потому что я барабанщик лихой.
  • Перевод Ю. Тынянова

Смысл всех наук - дело. Смысл философии в том, что она помогла прийти к революционным выводам. Дело поэта - быть барабанщиком революции. Образ барабанщика, впервые по-явившийся в «Путевых картинах», стал для Гейне неотделим от темы революции. К «Теории» примыкают «Адам первый» и «Предостережение»- стихи о поэте, избравшем смелый путь борьбы. Гейне сравнивает такого поэта с Адамом, изгнанным из рая богом - воплощением старого мира. Но поэт не горюет о рае, где «были запретные древа» и не было свободы. Он горд своей долей:

  • ...Ты не заставишь меня забыть
  • Чудесный плод познанья.
  • Свершилось! Я узнал, что ты Ничтожней жалкого гнома,
  • Хотя бы ты сто крат пугал
  • Нас грохотаньем грома.
  • Перевод В. Левика

«Предостережение» - ироническое стихотворение, написанное как бы от имени обывателя, предупреждающего об осторожности. Но поэт смеется над этими обывательскими страхами.

Предпоследнее стихотворение цикла - «Погодите!» Это - грозное предупреждение о революции. Гейне создает здесь образ поэта-громовержца:

  • ? Из-за того, что я владею Искусством петь, светить, блистать

 Сам Гейне, характеризуя в письмах обе поэмы, указывал на использование в них приемов романтического стиля, имея в виду фантастичность многих образов, приемы гротеска, снов, видений. Подзаголовок подчеркивает также связь поэмы «Германия» с фольклорно-поэтической традицией, очень важную для ее художественной системы. Подобно сказке, «Германия» повествует о борьбе темных и светлых сил, но сил вполне реальных, хотя они предстают часто в фантастическом обличье. Это сказка о борьбе сил жизни и сил смерти в стране. Она - зимняя сказка, соответственно мрачному и холодному политическому климату Германии, о котором Гейне писал в предисловии к поэме. Наконец, гейневская фантастика выполняла и эзоповскую функцию: в предисловии автор рассказывает, что условия цензуры принудили его к переделке рукописи, «и тогда-то серьезные тона померкли и были заглушены веселыми бубенцами юмора». Однако эти «веселые бубенцы» ничуть не помешали язвительному и грозному звучанию гейневской сатиры.

Непосредственным поводом к написанию поэмы послужила кратковременная поездка Гейне в Гамбург в 1843 г. В поэме есть приметы жанра путешествия, в этом смысле она примыкает к «Путевым картинам». Но поэма - не просто путевые заметки в стихах. Хотя Гейне действительно посетил места, о которых говорит, он легко нарушает в поэме подлинный маршрут своего путешествия. Композиционный строй поэмы определяет не ход путешествия, а развитие основной идеи - идеи революции. «Приключения» этой идеи и составляют основной сюжет поэмы и связывают ее части воедино. Само путешествие играет при этом подчиненную роль, служа целям сатирического обозрения реакционных сил Германии. Через всю поэму, как ее сквозной образ и лейтмотив, проходит образ революционной песни, слитый с образом революционного поэта и перерастающий в символ самой революции. Этот образ и открывает и завершает поэму, образуя своего рода обрамление; он присутствует и в каждой ее песне.

Две основные идейные линии поэмы - разоблачение реакции и утверждение революции, - тесно переплетенные и противоборствующие друг с другом, - обретают в своем развитии все большую остроту и силу звучания. Сатирическая линия поэмы, в которую Гейне включает все новые темы, периодически разряжается стихами, целиком посвященными революции, революционной песне, революционному поэту.

Пролог поэмы - «Прощание с Парижем», полное тоски по родине:

  • Мне воздух Германии нужно вдохнуть,
  • Иль я погибну, тоскуя.
  • цитируется  в  переводе  В.  Левина.

Это уже начало песни первой, в ней - ключ к содержанию произведения. Многозначительная окраска пейзажа напоминает о гнетущей атмосфере немецкой жизни. Сердце героя сжимает боль, на его глазах слезы - он остро переживает горькую радость свидания с родиной, томящейся под гнетом реакции. Его умиляет печальная песня встреченной на границе немецкой девочки. Но затем происходит быстрая смена эмоций. Умиление отступает перед осознанием того, что песни девочки - это старая песня смирения и религиозного дурмана. Поэт выражает возмущенный протест:

  • Я знаю мелодию, знаю слова,
  • Я авторов знаю отлично;
  • Они тайком гянули вино,
  • Проповедуя воду публично.

За протестом следует революционный вывод, страстный и смелый революционный призыв:

  • Мы новую песнь, мы лучшую песнь
  • Теперь, друзья, начинаем;
  • Мы в небо землю превратим,
  • Земля нам будет раем.

Так входит в поэму образ революционной песни, песни миллионов, песни труда и жизни. Эта песня есть сама революция, грозная и ликующая. Революционная тема в «Германии» полна оптимистического звучания. Если в «Современных стихотворениях» революционная песня -это прежде всего песня разрушения старого мира, то в «Германии» - это песня  и разрушения, и созидания.

Первая песня поэмы завершается сравнением революционного поэта с гигантом Антеем, который, «материнской коснувшись груди, исполнился новой силы»; матерью же Антея, как известно, была Земля. Здесь дана и авторская характеристика всей поэмы: это будет песиь свободы, песнь высокого революционного долга поэта, «огневой ручей» сатиры, выжигающий старое, вдохновляющий на борьбу, - слово песня получает еще одно значение.

Вторая песня - начало широкой картины старого мира, против которого обращает поэт «огневой ручей» своих стихов. Поэтому первые строки песни второй (в них изображена прусская таможня) резко контрастируют с заключительными строками песни   первой,  исполненными  вольнолюбивого   романтического пафоса. Таможенные чиновники старательно копаются в чемоданах героя, «обнюхали, все раскидали кругом». Но геройсме-; ется над ними:

  • Глупцы, вам ничего не найти,
  • И труд ваш безнадежен!
  • Я контрабанду везу в голове,
  • Не опасаясь таможен.

Нельзя не оценить смелости этих автобиографических строк: ведь стихи Гейне в Германии были запрещены.  Перед нами прусский город Аахен, где в древнем соборе лежат останки Карла Великого и все настолько проникнуто духом раболепия и скуки, что даже псы «лежат, скуля беззвучно: "Дай, чужеземец, нам пинка, А то нам очень скучно!"». Это «убогое сонливое гнездо» - еще и гнездо разбойничье. Здесь скопище прусских военных, вышагивающих по мостовым. Они не люди - манекены, пугала, не способные ни к какому изменению.

Поэт обещает новую революционную песню старому Рейну, с тоской вспоминающему о революционном подъеме в годы Французской революции (песня пятая), и вслед за этим появляется образ тени с топором - аллегория революционного террора (песня шестая). «Я - мысли твоей деянье», - заявляет тень герою. Гейне здесь выражает ту же мысль, которую он высказал в «Современных стихотворениях»: пришла пора революционной практики, уже подготовленной развитием революционной мысли. Особое место в поэме занимает песня двенадцатая, рисующая встречу героя с волками. Гейне в этой песне определяет свою позицию и, признавая прежние идейные колебания, утверждает все же, что главная линия его творчества - линия революционной борьбы:

  • Овечья шкура, что я иногда
  • Надевал, чтоб согреться, на плечи,
  • Поверьте, не соблазнила меня
  • Сражаться за счастье овечье.
  • Я не советник, не овца,
  • Не пес, боящийся палки,
  • Я ваш! И волчий зуб у меня,
  • И сердце волчьей закалки!

 

Краткий пересказ
Понравилась статья? Поделиться с друзьями: