Критическая литература о «Вешних водах» Хемингуэя

В критической литературе о «Вешних водах» наметились две тенденции: во-первых, переоценивать значение этой пародии, во-вторых, отводить ей незаслуженно важное место в литературном процессе 20-х годов. Неправ М. Гайсмар, заявляющий: «Вешние воды»… обозначили отделение послевоенного поколения писателей не только от их литературных предков, таких, как Драйзер и Шервуд Андерсон, но и от основных социальных сил и культурных форм американской жизни в целом».


Продолжить чтение »

Круг интересующих Хемингуэя тем и общественных явлений

В этом отношении новелла «Кошка под дождем», например, не менее важна, чем история Ника Адамса. Писатель вплотную подошел к роману и тематически, и стилистически, и относительно героев. В этом смысле сборник «В наше время», безусловно, является непосредственным предшественником и предвестником романов писателя. В то же время Хемингуэй проявил себя как блестящий новеллист, поднявший искусство рассказа на очень высокий уровень. «Кошка под дождем», «Трехдневная непогода» или «На Биг-Ривер» принадлежат к лучшим образцам новеллистического жанра в творчестве Хемингуэя. Искусство подтекста, с которым справедливо связывается в первую очередь творчество А. П. Чехова, получило у Хемингуэя дальнейшее развитие благодаря разработанному им методу синтеза.


Продолжить чтение »

Техника синтеза в творчестве Хемингуэя

Подтекст стал достоянием писателей задолго до Хемингуэя. Он занимает большое место в творчестве Ибсена, Чехова, Метерлинка, в американской литературе одновременно с Хемингуэем его широко использует Фицджералд, вообще в произведениях писателей XX века подтекст становится обычным средством художественного выражения. В. В. Виноградов отмечает, что в определенных ситуациях «предметные значения слов могут стать средством выражения эмоционального смысла: прямые лексические значения слов перестают формировать и определять внутреннее содержание речи». И все же, когда речь заходит о подтексте, прежде всего возникает ассоциация с именем Хемингуэя. Происходит это потому, что Хемингуэй превратил подтекст в универсальное средство выражения, всесторонне разработав технику синтеза.


Продолжить чтение »

Один из принципов эстетики Хемингуэя

Основным качеством хемингуэевских сравнений является их однозначность, преднамеренная ограниченность. Функция их всегда отмечена конкретной практичностью. Чтобы пояснить нашу мысль, обратимся к некоторым сопоставлениям. Рассмотрим типичную гоголевскую развернутую метафору, давно ставшую классической. Когда Чичиков приезжает на бал к губернатору, он застает следующую картину: «Черные фраки мелькали и носились врознь и кучами там и там, как носятся мухи на белом сияющем рафинаде в пору жаркого июльского лета, когда старая ключница рубит и делит его на сверкающие обломки перед открытым окном; дети все глядят, собравшись вокруг, следя любопытно за движениями жестких рук ее, подымающих молот, а воздушные эскадроны мух, поднятые легким воздухом, влетают смело, как полные хозяева, и пользуясь подслеповатостью старухи и солнцем, беспокоящим глаза ее, обсыпают лакомые куски, где разбитную, где густыми кучами».


Продолжить чтение »

Воплощение военной темы в новеллах Хемингуэя

Говоря о «мировоззренческих» особенностях авторской манеры Хемингуэя, мы неизменно вынуждены, хотим того или нет, обращаться к теме войны, соотносить с пей так или иначе каждую рассматриваемую черту. Воплощение военной темы - если брать ее в широком смысле - становится по логике вещей своеобразным критерием не только для оценки функций природы, иронии и тому подобного в хемингуэевском творчестве, но также является решающей доминантой, определяющей некоторые важнейшие черты собственно стиля писателя. Из этих особенностей стиля две взаимосвязанные нашли настолько полное и недвусмысленное отражение в рассказах сборника, что их нужно рассмотреть подробнее. Речь идет-о характере определений и сравнений.


Продолжить чтение »

Изображение войны в романе «Прощай, оружие!»

Война изображена в первой главе еще только в самых общих, зачастую обезличенных формах. Переход к отдельному человеку (крупному плану) совершается в дальнейшем, а в первой главе настроение трагизма, которое потом черной тенью ляжет на героев, еще не ассоциируется с отдельными людьми. Это видно в уже отмечавшемся «стихийном» характере происходящего, но не только в нем. Откладывая переход от общего к частному до второй главы, с которой, собственно, и начинается действие, Хемингуэй в первой главе неизменно придерживается общего плана.


Продолжить чтение »

Значение диалога в романах Хемингуэя

Многих писателей и критиков занимало «чудо» хемиигуэевского диалога, о котором И. Эренбург, например, писал: «…диалог в книгах Хемингуэя остается для меня загадкой … Герои Хемингуэя говорят … коротко, как бы незначительно, и вместе с тем каждое слово раскрывает душевное состояние человека. Когда мы читаем его романы или рассказы, нам кажется, что именно так говорят люди. А на самом деле это не подслушанные фразы, не стенографическая запись-это эссенция разговора, созданная художником. Можно понять американского критика, решившего, что по-хемингуэевски говорят испанцы. Но Хемингуэй не переводил диалога с одного языка на другой - он его переводил с языка действительности на язык искусства».


Продолжить чтение »