Любимый герой Рильке – Орфей («Сонеты к Орфею»)

  

Рильке был убежден в том, что границы «внешней» жизни постоянно сужаются, она испытывает перманентную редукцию; поэт переносит акцент на «внутреннюю» жизнь, куда, по его мнению, уходит мир, ведь «внутреннее пространство» намного шире «внешнего». И без толку требовать от стихотворения «суммы технолога», инструкций, «руководства к действию» в такой сложной околице - тем паче, что речь идет о вещах «невыразимых». Рильке лишь намекает на «трансфизическую» реальность, не очерчивая точных параметров этой сферы. В десятой элегии поэт описывает «Страну жалоб» («Klage-Land») - первый этап перехода, территорию, которая еще связана с миром живых. То, что будет происходить дальше, поэт не уточняет, ограничившись описанием горного ландшафта, где исчезает главный герой.

Много общего с «Дуэнезскими элегиями» имеют «Сонеты к Орфею» («Die Sonnette an Orpheus»), написанные в феврале 1922 г. В сонетах поэт анализирует подобную проблематику, выясняя и истолковывая много непонятных моментов. От элегий этот цикл отличается более вольной и невынужденной интонацией. Это объясняется, во-первых, удачным завершением многолетней работы, а во-вторых, - изменением адресата: теперь поэт обращается уже не к мифическому ангелу, а к своему давнему доброму знакомому - Орфею. Задачей этого легендарного певца, как и лирического субъекта элегий, остается культивирование преобразований, «перевоплощений», создание ценностей за пределами трехмерного пространства, преобразования «видимого» в «невидимое»:

  • Господь был в состоянии. Но как же нам
  • пройти в тот мир сквозь струны узкие играть?
  • Там, где расхристанный сердца дух распят,
  • уже не стоит для Аполлона храм.
  • Петь - не желания, учил ты во всякое время.
  • Путь достижений - это не его дорога.
  • Пение - это бытие, такое легкое для Бога.
  • Когда ж мы есть? Когда уже и к нам
  • он позволит землю и звезды вернуть?
  • Юноша, это не то, что ты хотел,
  • как воплем рвал уста. Сумей забыть -
  • все, что пел. Был напрасным твой порыв.
  • Так как другим духом полно настоящее пение.
  • Это дух в ничто. Дух в Боге. Ветровой.
  • (пер. В. Стуса)

 Во время Первой мировой войны парижская квартира Рильке была ограблена. Сам он в 1916 г. служил в Военном архиве Вены, а потом поэта комиссовали. После войны Рильке жил в разных странах: Германии, Франции, Швейцарии, Италии. Занимался переводами: еще в 1914 г. перевел «Возвращение блудного сына» А. Жида, поэзию П. Валере (1925), отдельные стихи Микеланджело. Что же до его собственного творчества, то в конце жизни довольно значительное количество стихов Рильке написал на французском языке. Поэт умер 29 декабря 1926 г. от редчайшей формы лейкемии.

Похороны состоялись 2 января 1927 г. Согласно духовному завещанию, его похоронили в долине Роны неподалеку от замка Мюзот. Впервые в Украине книга стихов Рильке в переводах Г. Бажана появилась в 1974 г.

Краткий пересказ
Понравилась статья? Поделиться с друзьями: